fredag den 3. maj 2013

Hallgrímur Helgason: Kvinden ved 1000°, 2013

"Jeg bor her alene i en garage sammen med en bærbar computer og en gammel håndgranat. Det er rigtig hyggeligt"..
Så er stilen i islandske Hallgrímur Helgasons Kvinden ved 1000° ligesom lagt an, og herfra går Herbjørgs (f. 1929) livshistorie over stok og sten gennem flere kontinenter de sidste firs år. Og det er et mildest talt turbulent liv, Herbjørg har nået at leve, her inden hun i slutningen af 2009 selv ringer og bestiller tid til kremering af sig selv d. 14. december kl. 13.
Bogen koncentrerer sig især om årene omkring 2. Verdenskrig, hvor Herbjørg pga. sin fars krigsdeltagelse for tysk side flakker noget rundt i det mere og mere dommedagsagtige Europa, sluttende i Berlin i foråret 1945. Og det samtidig med, at hun selv forvandles til kvinde midt i ragnarok.
Hallgrímur Helgason skriver med et sprogligt festfyrværkeri som altid, og Kvinden ved 1000° er mere end nogensinde præget af forfatterens evne til selv at skabe nye ord for forskellige ting. Man skal f.eks. ikke have læst mange sider om Herbjørg for at vide, at hvis en mand karakteriseres som "skridtsløv", er det bestemt ikke positivt ment... Og jo, det er en meget morsom bog, men Hallgrímur Helgason formår altså samtidig at skrive, så man man kan mærke desperation og lugte rådne kroppe og brændte byer i krigens sidste dage.
At forfatteren er gammel stand-up'er kan bestemt også mærkes. Der bliver uddelt nogle drøje hug til højre og venstre - og ikke mindst islandsk selvforståelse står altid først i køen for at få en god gang spank af Hallgrímur Helgason. Ret skønt - og meget elegant, selv om det er brutalt!
Der er et stort persongalleri undervejs i bogen, som alle er nogle markante typer, der ofte selv kunne fortjene deres egen bog. Det gælder ikke mindst El Croco på farmen i Argentina og Den halve Hitler på banegården i Hamborg. De er også med til at gøre Kvinden ved 1000° til en oplevelse at læse.
Og så lige til sidst: Er der ikke en eller anden oversætter- eller anden litterær pris, som jeg kan indstille Kim Lembek til. For at oversætte denne bog så godt, som han har gjort det, er bestemt en pris værd!
****   
(Lindhardt og Ringhof, 465 sider. Udgivet 14. marts 2013. Oversat af Kim Lembek fra islandsk: Konan við 1000°, 2011)
Se mere på Litteratursiden
Lån bogen på bibliotek.dk
Læs anmeldelser fra PolitikenInformation, Berlingske og Weekendavisen
Læs også Bogbrokkens anmeldelser af Hallgrímur Helgasons 101 Reykjavik (2001), Stormland (2008) og Lejemorderens guide til et smukt hjem (2009)

Ingen kommentarer:

Send en kommentar