Søren Vinterberg har i dag i Politiken en meget fin firespaltet nekrolog med hele to billeder. Det er sjældent. Nekrologen er om Per Då, som er død kort efter sin halvfemsårsdag.
Og hvem var så Per Då? Det var såmænd ingen ringere end den fænomenale oversætter til dansk af samtlige Asterix-albums (undtagen et).
Mange af Dås oversættelser skulle man have mindst den lille latinprøve for at kunne nyde helt, som f.eks den romerske legionær Contraventum, som lige præcis ikke er den kloge mand, som ikke pisser "mod vinden", som navnet betyder.
Som barn, teenager, yngre og nu halvgammel mand har jeg altid elsket Asterixbøgerne og syntes allerede som barn ikke godt om tegnefilmene, og nu som halvgammel slet ikke om skuespillerindspilningerne. Der var og er slet ikke den sproglige opfindsomhed og detaljerigdom, som tegneserierne kunne mønstre, indtil også de blev ringere fra det oprindelige forlægs side, da René Goscinny sluttede som forfatter og tegneren Uderzo overtog hele butikken. Per Dås oversættelser var nok en stor del af fascinationen hos mange læsere af de tidlige albums, som var og er helt forrygende.
Per Då modtog i 1995 den største danske tegneseriehæder, Ping-Prisen, for sine oversættelser af Asterix.
Søren Vinterbergs nekrolog er endnu ikke lagt på nettet, men i 2001 skrev Vinterberg artiklen Translatorix og hans skæve gallere om Per Då.
Shirley Jacksons: Livet blandt de vilde
14 timer siden
er der en der kan scanne søren w. nekrolog?
SvarSletFra mig får et pænt og lovlydigt svar, der oser af vandkæmmet hår og korrekt slipseknude:
SvarSletDet er desværre ulovligt, så det bliver ikke mig, der lægger en scanning på nettet - selv om jeg selvfølgelig kunne have lyst til det!